定制化设计一站式临时空间解决方案
高端产品行业领先进口生产线
核心技术装配式移动建筑系统
Chinas appetite for US assets was stifled on Tuesday after Fairchild Semiconductor turned down a $2.6bn bid from Chinese state-backed enterprises over fears that the deal would be blocked by US regulators.周二,中国对美国资产的浓厚兴趣被倒入了一盆冷水,飞兆半导体(Fairchild Semiconductor,亦称“仙童半导体”;当前半导体行业巨擘英特尔(Intel)、AMD等的创始人皆名门此公司——译者录)拒绝接受了中国政府背景企业收到的26亿美元的并购契约,原因是担忧不会受到美国监管机构的阻扰。The California-based company chose an offer by US rival ON Semiconductor instead of a higher bid by China Resources and Hua Capital, highlighting the difficulties for Chinese groups in securing sensitive assets in America.总部坐落于加利福尼亚州的飞兆自由选择拒绝接受美国竞争对手安森美半导体(ON Semiconductor)收到的并购契约,而不是由华润(China Resources)和华创投资(Hua Capital)收到的出价更高的并购契约,这一事实凸显中国企业在美并购脆弱资产面对的艰难。
ON Semiconductor agreed to acquire Fairchild for $20 per share in cash, while the Chinese consortium countered with $21.70 per share in cash.安森美表示同意以每股20美元仅有现金并购飞兆,而上述中国财团的还价是每股21.70美元仅有现金并购。Fairchilds decision may unsettle ChemChina, which has agreed to buy Swiss agribusiness company Syngenta for $44bn, marking Chinas largest overseas takeover in history.飞兆的要求或许会令中国化工(ChemChina)深感忧虑。后者已表示同意以440亿美元并购瑞士农业企业先正达(Syngenta),这是有史以来最大手笔的中资海外并购。The Chinese chemicals group has been trying to reassure politicians in Washington that the acquisition of Syngenta, which has a presence in the US, poses no risks to national security.这家中国化工集团仍然在希望劝说华盛顿的政客坚信,其对先正达的并购会对美国导致国家安全性方面的风险。
先正达在美国有业务。The Committee on Foreign Investment in the US, last month blocked a $3.1bn sale of a lighting unit from Philips, the Dutch conglomerate, to a Chinese consortium due to “unforeseen concerns”.上个月,美国外国投资委员会(Committee on Foreign Investment)以“预期将近的忧虑”为由,打压了荷兰集团飞利浦(Philips)将旗下灯光部门以31亿美元卖给一家中国财团的交易。
Last year, a planned $23bn bid for chipmaker Micron by Tsinghua Unigroup, the Chinese state-owned semiconductor business, was aborted partly because it had little confidence it could complete the deal.去年,中国国有半导体企业清华紫光(Tsinghua Unigroup)以230亿美元并购芯片制造商美光(Micron)的计划早夭,部分原因在于紫光对自己需要已完成这宗交易没什么信心。Chinese companies are desperately trying to buy assets outside of their home market but they are aware that the US isnt the easiest place to get deals approved, said a senior banker in New York.纽约一名资深银行家回应:“中国企业于是以竭尽全力在海外市场并购资产,但他们告诉,要让交易在美国交易获批可不那么更容易。”However, another banker said that CFIUS’s tough stance on Chinese takeovers would not prove a deterrent for Beijing-backed buyers.不过,另一名银行家回应,美国外国投资委员会对中资并购交易的强硬态度立场,会对中国政府背景的买家起着反制起到。
They will keep on trying... have a mandate to buy foreign assets and they will keep finding ways in, said an adviser who works with Chinese buyers.一名与中国买家合作的顾问回应:“他们不会之后希望……并购海外资产是他们的一项任务,他们不会之后想方设法去办。”So far this year, four of the five biggest cross-border deals have involved Chinese groups bidding for US and European assets worth $61.7bn in total.今年到目前为止,规模仅次于的5宗跨境收购交易中,有4宗牵涉到中国企业竞购美国和欧洲资产,交易总价值为617亿美元。
本文来源:澳门太阳网-www.asianstyleclothing.com
返回